This one is experimental, exploring a punctuationless Book of Mormon to recreate in some small measure the original dictation. I’ve capitalized proper names and have broken the text into sense lines to make it readable. The second page of 2 Nephi 2 (PDF):
(The idea came from two sources: Royal Skousen’s Yale edition, which is broken into sense lines, and an email Zander Sturgill sent me a year ago about his punctuation-free Book of Mormon.)
I’ve taken the Word edition of the Book of Mormon and have uploaded it to Google Docs, where people can then copy it to their local Google Drive and use it as a study aid (highlighting, comments, etc.):
It also allows for some interesting collaborative scripture study possibilities.
The other volumes of scripture will be coming soon.
This version now uses the licensed text of the scriptures from the Church, which means I’m finally able to make editions in other languages. To start out, we’ve got French, German, Italian, Portuguese, and of course Spanish.
To make it easier to create versions of the study edition in other languages, I started over from scratch, using a set of Python scripts to pull the text from the files the Church sent me, then generate a LaTeX document that gets turned into the PDF. It’s a really nice workflow.
Over the next month or so I’ll be revising several of my other scriptures projects (reader’s edition, Words of the Prophets, etc.) to use the licensed text, with a similar Python-based workflow to make updates easier.
Also, if you’re interested in a study edition in a new language, let me know.
The JSON versions of the Old and New Testaments are now available.
Also, I’ve compared all five standard works against the text on LDS.org and have fixed dozens of typos, a list of which you can see in the README changelog. (I had mistakenly assumed that my source text had been corrected, but that doesn’t seem to be the case.) None of the typos were doctrinal in nature — they’re all minor typographical fixes — but I recommend updating nonetheless.