<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/">
  <channel>
    <title>#greek posts — Ben Crowder</title>
    <link>https://bencrowder.net/blog/tag/greek/</link>
    <atom:link href="https://bencrowder.net/blog/tag/greek/feed/" rel="self" />
    <description>Feed for blog posts tagged with #greek.</description>
    <lastBuildDate>Wed, 04 Mar 2026 17:01:44 GMT</lastBuildDate>
    <language>en-US</language>
    <generator>https://bencrowder.net/</generator>

    <item>
      <title>More parallel language editions of the Book of Mormon: Afrikaans–English Albanian–English Aymara–Eng...</title>
      <link>https://bencrowder.net/blog/2023/1492/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://bencrowder.net/blog/2023/1492/</guid>
      <pubDate>Sun, 02 Apr 2023 12:00:00 GMT</pubDate>
      <dc:creator><![CDATA[Ben Crowder]]></dc:creator>
      <description><![CDATA[<p>More <a href="https://bencrowder.net/book-of-mormon-parallel-edition/">parallel language editions</a> of the Book of Mormon:</p>
<ul>
<li>Afrikaans–English</li>
<li>Albanian–English</li>
<li>Aymara–English</li>
<li>Bulgarian–English</li>
<li>Catalan–English</li>
<li>Cebuano–English</li>
<li>Croatian–English</li>
<li>Czech–English</li>
<li>Danish–English</li>
<li>Estonian–English</li>
<li>Fijian–English</li>
<li>Finnish–English</li>
<li>Greek–English</li>
<li>Haitian Creole–English</li>
<li>Hawaiian–English</li>
<li>Hmong–English</li>
<li>Hungarian–English</li>
<li>Icelandic–English</li>
<li>Igbo–English</li>
<li>Iloko–English</li>
<li>Indonesian–English</li>
<li>Korean–English</li>
<li>Malay–English</li>
<li>Norwegian–English</li>
<li>Polish–English</li>
<li>Romanian–English</li>
<li>Russian–English</li>
<li>Shona–English</li>
<li>Swahili–English</li>
<li>Swedish–English</li>
<li>Tagalog–English</li>
<li>Ukrainian–English</li>
<li>Vietnamese–English</li>
<li>Xhosa–English</li>
<li>Yoruba–English</li>
<li>Zulu–English</li>
</ul>
<p><figure class="border">
        <a href="https://bencrowder.net/book-of-mormon-parallel-edition/"><img src="https://cdn.bencrowder.net/images/projects/parallel-edition/parallel-bofm-kor-eng-sample.png?v1" alt="Korean–English side-by-side edition" title="Korean–English side-by-side edition" /></a>
        
      </figure></p>
<p><figure class="border">
        <a href="https://bencrowder.net/book-of-mormon-parallel-edition/"><img src="https://cdn.bencrowder.net/images/projects/parallel-edition/parallel-bofm-ukr-eng-sample.png?v1" alt="Ukrainian–English side-by-side edition" title="Ukrainian–English side-by-side edition" /></a>
        
      </figure></p>
<p>I’ll have another batch posted tomorrow, too, with 22 more languages.</p><hr class="feed-extra" style="margin-top: 48pt;" /><p class="feed-extra feed-mail"><a href="mailto:ben.crowder@gmail.com?subject=Re%3A%20More parallel language editions of the Book of Mormon: Afrikaans–English Albanian–English Aymara–Eng...">Reply via email</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Greek New Testament reader&#39;s edition</title>
      <link>https://bencrowder.net/blog/2019/greek-new-testament-readers-edition/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://bencrowder.net/blog/2019/greek-new-testament-readers-edition/</guid>
      <pubDate>Sat, 31 Aug 2019 12:00:00 GMT</pubDate>
      <dc:creator><![CDATA[Ben Crowder]]></dc:creator>
      <description><![CDATA[<p>Just posted a verseless, paragraphed reader’s edition of the Greek New Testament, <a href="https://bencrowder.net/languages/greek-new-testament-readers-edition/">available for free download as an EPUB</a>. It uses the paragraphing from the Nestle 1904 source edition.</p><hr class="feed-extra" style="margin-top: 48pt;" /><p class="feed-extra feed-mail"><a href="mailto:ben.crowder@gmail.com?subject=Re%3A%20Greek New Testament reader&amp;#8217;s edition">Reply via email</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Greek New Testament study edition</title>
      <link>https://bencrowder.net/blog/2019/greek-new-testament-study-edition/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://bencrowder.net/blog/2019/greek-new-testament-study-edition/</guid>
      <pubDate>Wed, 21 Aug 2019 12:00:00 GMT</pubDate>
      <dc:creator><![CDATA[Ben Crowder]]></dc:creator>
      <description><![CDATA[<p>Just posted a wide margin study edition of the Greek New Testament (the Nestle 1904 <em>Novum Testamentum Graece</em> text). It’s <a href="https://bencrowder.net/languages/greek-new-testament-study-edition/">available for free download as a PDF</a>.</p>
<p><figure class="border">
        <a href="https://bencrowder.net/languages/greek-new-testament-study-edition/"><img src="https://cdn.bencrowder.net/blog/2019/08/greek-nt-1.png" alt="greek-nt-1.png" title="greek-nt-1.png" /></a>
        
      </figure></p>
<p>And now I can (finally) take “publish a Greek New Testament” off my bucket list.</p><hr class="feed-extra" style="margin-top: 48pt;" /><p class="feed-extra feed-mail"><a href="mailto:ben.crowder@gmail.com?subject=Re%3A%20Greek New Testament study edition">Reply via email</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Greek and Latin vocab lists</title>
      <link>https://bencrowder.net/blog/2015/greek-and-latin-vocab-lists/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://bencrowder.net/blog/2015/greek-and-latin-vocab-lists/</guid>
      <pubDate>Wed, 25 Feb 2015 12:00:00 GMT</pubDate>
      <dc:creator><![CDATA[Ben Crowder]]></dc:creator>
      <description><![CDATA[<p>This is cool: Haverford College has created a tool called <a href="http://bridge.haverford.edu/">Bridge</a> that creates Latin or Greek vocab lists from texts and textbooks. For example, I was able to start with the vocab from Moreland and Fleischer’s <em>Latin: An Intensive Course</em> (the text we used in my first Latin course in college) and then limit it to just nouns and verbs. You can export to Excel/TSV as well. Pretty neat.</p><hr class="feed-extra" style="margin-top: 48pt;" /><p class="feed-extra feed-mail"><a href="mailto:ben.crowder@gmail.com?subject=Re%3A%20Greek and Latin vocab lists">Reply via email</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>On digital Greek and Latin texts</title>
      <link>https://bencrowder.net/blog/2014/on-digital-greek-and-latin-texts/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://bencrowder.net/blog/2014/on-digital-greek-and-latin-texts/</guid>
      <pubDate>Tue, 04 Nov 2014 12:00:00 GMT</pubDate>
      <dc:creator><![CDATA[Ben Crowder]]></dc:creator>
      <description><![CDATA[<p>A good <a href="https://docs.google.com/document/d/16PLd_WYInwWLoxnbuGBrNgnR_U5ZdZRo80fImMjH13U/edit">blog post</a> by Gregory Crane (editor-in-chief of the <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/">Perseus Digital Library</a> at Tufts) back in February about the Digital Loeb Classical library and the digitization of Greek and Latin texts:</p>
<blockquote>
  <p>We need transcriptions of public domain print editions to provide a starting point for work. These editions do not have to be the most up-to-date and they do not even have to be error free (99% may be good enough rather than 99.95%). If the community has the ability to correct and augment and to add features such as are described above and to receive recognition for that work, then the editions will evolve rapidly and outperform closed editions. If no community emerges to improve the editions, then the edition is good enough for current purposes. This model moves away from treating the community as a set of consumers and towards viewing members of the community as citizens with an obligation to contribute as well as to use.</p>
</blockquote>
<p>The post has links to some fascinating projects I didn’t know about, like the <a href="http://www.dh.uni-leipzig.de/wo/open-philology-project/">Open Philology Project</a> and the <a href="http://www.homermultitext.org/">Homer Multitext Project</a>.</p><hr class="feed-extra" style="margin-top: 48pt;" /><p class="feed-extra feed-mail"><a href="mailto:ben.crowder@gmail.com?subject=Re%3A%20On digital Greek and Latin texts">Reply via email</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Ancient Greek OCR</title>
      <link>https://bencrowder.net/blog/2014/ancient-greek-ocr/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://bencrowder.net/blog/2014/ancient-greek-ocr/</guid>
      <pubDate>Tue, 04 Nov 2014 12:00:00 GMT</pubDate>
      <dc:creator><![CDATA[Ben Crowder]]></dc:creator>
      <description><![CDATA[<p><a href="http://ancientgreekocr.org/">This</a> is cool:</p>
<blockquote>
  <p>Ancient Greek OCR is free software to accurately convert scans of printed Ancient Greek into unicode text and PDF files, which can be easily searched, copied, archived, and transformed. It uses the excellent Tesseract OCR engine, tailored for Ancient Greek typography, syntax and vocabulary.</p>
</blockquote>
<p>I haven’t used Tesseract in 10+ years, but back then it wasn’t too great. According to <a href="https://github.com/tesseract-ocr/tesseract">their website</a>, however: “Between 1995 and 2006 it had little work done on it, but since then it has been improved extensively by Google.” That’s encouraging. (I wonder if that’s what they’re using behind the scenes for Google Books and Google Drive and their other things.)</p><hr class="feed-extra" style="margin-top: 48pt;" /><p class="feed-extra feed-mail"><a href="mailto:ben.crowder@gmail.com?subject=Re%3A%20Ancient Greek OCR">Reply via email</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Greek alphabet chart</title>
      <link>https://bencrowder.net/blog/2012/greek-alphabet-chart/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://bencrowder.net/blog/2012/greek-alphabet-chart/</guid>
      <pubDate>Wed, 02 May 2012 12:00:00 GMT</pubDate>
      <dc:creator><![CDATA[Ben Crowder]]></dc:creator>
      <description><![CDATA[<p>Per Dan Hanks’ request, here’s a <a href="https://bencrowder.net/design/greek-alphabet/">Greek alphabet chart</a> (in PDF):</p>
<figure><a href="https://bencrowder.net/design/greek-alphabet/"><img src="https://cdn.bencrowder.net/images/2012/05/GreekAlphabet.png" alt="" /></a></figure>
<p>(Classical Greek, that is, not modern Greek.)</p><hr class="feed-extra" style="margin-top: 48pt;" /><p class="feed-extra feed-mail"><a href="mailto:ben.crowder@gmail.com?subject=Re%3A%20Greek alphabet chart">Reply via email</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>The Iliad</title>
      <link>https://bencrowder.net/blog/2011/the-iliad/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://bencrowder.net/blog/2011/the-iliad/</guid>
      <pubDate>Wed, 22 Jun 2011 12:00:00 GMT</pubDate>
      <dc:creator><![CDATA[Ben Crowder]]></dc:creator>
      <description><![CDATA[<figure class="floater"><a href="https://bencrowder.net/books/iliad/"><img src="https://cdn.bencrowder.net/images/2011/06/iliad-300-75.jpg" alt="" /></a></figure>
<p>Today’s release: <em><a href="https://bencrowder.net/books/iliad/">Ἰλιάς</a></em>, an EPUB/Kindle edition of Homer’s <em>Iliad</em> in ancient Greek (as part of my Originals series). The EPUB edition looks better than the Kindle edition, at least in iBooks and Digital Editions, but the Kindle edition is pretty usable as well. Enjoy.</p><hr class="feed-extra" style="margin-top: 48pt;" /><p class="feed-extra feed-mail"><a href="mailto:ben.crowder@gmail.com?subject=Re%3A%20The Iliad">Reply via email</a></p>]]></description>
    </item>
    
  </channel>
</rss>
