Chillin’ with OPAC

It’s so tempting to keep writing about how cool Swahili is, but I’ll refrain. At least for a day. :)

Not too long ago I got an e-mail from a girl who’d found my Moroni 10:3–5 page, which happens to include those verses in the Kekchi language (also spelled Q’eqchi’, Quecchi’, Cacche’, and Ketchi’, according to the Ethnologue). She needed to find a Kekchi dictionary but had had no luck.

I looked. Google returned virtually nothing. Amazon didn’t have anything. Abebooks could only find a $93 dictionary. From Wikipedia I found that Q’eqchi’ was another way to spell it, which expanded the search horizon a little bit. Then I thought about trying the BYU library catalog. Such a simple solution, but one I hadn’t thought of before. And voila, there were a number of Q’eqchi’-Español dictionaries, along with grammars, too.

Note to self for future reference: Amazon’s not the only place with books. :) And I realized that as long as I can find the title of a book I need (whether through the Library of Congress catalog or any number of other library catalogs), I can request it through ILL (interlibrary loan). Mmm. No, no, that’s not drool, I promise. :P

This is (one of the many, many reasons) why I can’t wait to become a librarian. :)

[Side note: the full title of this post would be "Chilling with OPAC," not "Children with OPAC," as if it's a disease or something. ;)]

[tags]Kekchi, Q’eqchi’, Ethnologue, Wikipedia, BYU, Library of Congress, ILL, OPAC[/tags]